スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

歌詞+α:【英訳して】 人間なんか大嫌い 【歌ってみた Vo. uMi】

約1ヶ月ぶりの更新です(`・ω・´)ゞ

今帰ってきたらまたまた嬉しいお知らせが!
11月の月刊ニコニコインディーズランキングがEasypop無双になってます!w

3位:My Room Disco Night【マイルームディスコナイト English ver Vo uMi】

9位: マイルームディスコナイト歌ってみました【EasyPop】

27位: My Room Disco Night-Web Remix- feat.uMi


なんということでしょう(゚ロ゚)

聴いてくださったみんな、本当にありがとうございます!
長旅から帰宅したばかりに本家Easypopさんから直々聞いたことだったので
一気にテンションあがりました((´∀`*))

これからも私なりに向上を心がけて頑張っていきます!


○o。+..:*○o。+..:*○o。+..:*○o。+..:*○o。+..:*○o。
さて。(・ω・)

突然のランキングニュースで頭の中はいっぱいですが、
先日新作動画を上げました♪

ピノキオPの 「人間なんか大嫌い」 の英訳動画です。

今までの動画と比べて歌詞の表現や曲調が全く異なる曲ですが、
7月に初めて聴いた時から「おもしろい!」と思って英訳を今までストックしてました。
歌唱力的にも英訳的にも少し背伸びしてがんばってみたつもりです。
是非聴いていってください♬


【英訳して】 人間なんか大嫌い 【歌ってみた Vo. uMi】


歌詞はこちら↓



A new cult religion New Hero
Give out some candy and poison to brainwash.
Using the smile that everyone’s heart beats for
For you I will create a new Holocaust

A mating addicted epigonen
Traditions scattered down the sewer drain
After the sins we finally reach enlightenment
but in the end, we’re all dead!

Welcome, but please turn around and return to the underground
Shallow rejection of everyone around you is very very cool

Oh Dear God, Holy who? Holy Saint
Please be nice to me Tonight☆
The spaz I have calls itself Münchhausen syndrome this time

One for All, All for わんわんお! I love dogs!
I like cats too
and I like you
but as for people, I hate them

“I wanna burst a hole through your skull” syndrome
Girls and whores look up and see the U.F.O.
Braces won’t heal the mentally unstable
It’s not scary I promise, Miss Scapegoat

With minus ions go fly through the sky
A non-insurable zero-sum game
No one bothers to listen to the cries
of a lunatic screaming everything but lies
Let us all quietly sing the new phase
With Barnum Effect let’s dance all day
Strap on a halo and eat ‘em all up
Poser Idol Posses

Welcome, to those of you who listened to/ this tune of yours
I’ll assure your well-being and profit in this life time … or not!

Oh Dear God, Holy who? Holy Saint
Give me a dream I’d like☆
Was the construction for Space Shuttle “Model Earth” just a corner-cutting waste of time?

One for All, All for わんわんお! Let’s all be dogs!
Let’s be cats! Let’s be you! But
I don’t ever wanna be human beings

Hey, you know what?,
Will I ever be saved from this life?
Hey you know what?,
My childhood is all full of tears and pain
Hey you know what?,
Are bad things always bad? Forever bad?
Hey you know what?, …hey listen.

Oh Dear God, Holy who? Holy Saint
Please be kind to me Tonight☆
The spaz I have calls itself Münchhausen syndrome this time

If I’m bad, at least let me see a bad dream
that suits me this time
Was the construction for Space Shuttle Model Earth just a corner-cutting waste of time?

One for All, All for わんわんお!I love dogs!
I love cats! I love you! But
As for people, as for people, as for people
I hate them all!!

ニコニコインディーズ!

先ほどEasypopさんからチャットをいただきました。

「そういやNNI最新のランキング、うみさんのver4位だよ」




(゚ロ゚)ぇ?


nni





Σ(;´□`)うわぁぁああああああああああああああああああ!!!!!

もうなんか
衝撃すぎてわけがよくわからないけど
とにかくありがとうございます!(´;ω;`)

NNIというジャンルも自分の動画についたタグではじめて知ったくらい知識は浅いですが
人が作った曲と人の声で勝負している人達が、ボカロ曲に埋もれずランキングされる場所があってほっとしました。
ボカロ曲も大好きですが、こういう作品も大事ですよね。
ランキングを何曲か巡回してみて感動しました。

次に向けてモチベーション満タンです(`・ω・´)ゞ

ありがとうございました!

月刊でNNIランキング動画も上げられてるらしいので次からチェックしてみたいと思います♪

英訳脳内【MRDN その1】

今日はちょっと英訳の話。

先日Easypopさんが生放送で私の英訳についてたくさん感想を言ってた時に
「例えば『枕元のぬいぐるみ』もたくさん訳し方がある中であえて『Mr.Teddy』って言い方したんだよね?」と
まさに私が意識してたことをピンポイントに指摘してくださったんでww
テンション上がってちょっと「マイルームディスコナイト」に関しての私の英訳脳内を書いていこうと思います。

私は元々「翻訳!直訳!」という意識はあまり持ってません。
というのも曲の雰囲気、歌詞の内容、ストーリー性、全体を総合しての『雰囲気』が一番大事だと思っていて
日本語のオリジナル版を聞いた人が納得して聞ける英語版を作りたいと思って英訳してるからです。
…とまぁ偉そうに聞こえますが単に言語が違うだけで曲のイメージがガラッと変わるのは私も気持ちが悪いからですw
なので、マイルームで言うとまず「元気、ポップな曲。けど歌詞はちょっとエロイ」というような、
そういった風に感じました。
なので私の解釈が全く間違ってるととんでもなく方向性の違う英詞ができあがるという悲劇が起こりますww

例えばその「枕元のぬいぐるみ」の訳も、本来直訳するならば「Stuffed animals near my pillow」になりますが
ここはあえて「ぬいぐるみ」は単体で、しかもクマという解釈を勝手にして「Teddy」を選びました。
「Mr.Teddy」と"Mr." をつけることによって「クマさん」という意味になり、
子供がよく自分のくまのぬいぐるみにつける名前にしました。

そのほうが
「子供の頃からずっと側にいた枕元のぬいぐるみ。
大人になるまでいつも抱きしめて寝ていたような、そんな大事なクマさん。」の情景から
次の歌詞の部分のエロさが際立つと思ったからです。(*・∀・*)

「枕元のぬいぐるみ
DJしてくれてるよ
揺らして 朝まで踊ろう
ねぇ 2人きり」


そうやって意識してじっくり歌詞を読み込むと
…エロくね?(*´∀`*)w

そういう子供っぽさと大人っぽい情景の相対性を表す意味を込めての「Mr. Teddy」です♪

なので私の英訳で「これ単語ちがくね?」と感じる場合、
こういった脳内変換が行われているからだとご理解いただければ嬉しいです(*´ω`*)
他にもそういった話は延々とありますが、眠いので今日はこのへんで。

改めて1200再生、160マイリス、そしてたくさんのフォロワーのみなさまありがとうございます!
これからもどんどん歌の練習して頑張りますのでよろしくおねがいします。


My Room Disco Night English Vers. 動画

歌詞:【英訳して】マイルーム・ディスコ・ナイト【歌ってみた】

ご無沙汰ですです(`・ω・´)ゞ
ここ数ヶ月私生活がバッタバタしてました、うみです。
そこでやっと最近落ちついてゆっくりした時間が確保できたので、
久しぶりに英訳して歌ってみました(〃∇〃)

EasyPop(BETTI) さんの新曲、 My Room Disco。
こういうノリノリでシンプルで、ちょっと歌詞がえr(ryな曲大好きです(≧▽≦*)

今回歌うにあたってEasypopさんに事前報告をしたところ、
「ではまたやりますか!」と奇跡の本家Mixがまたまた叶ってしまいましたΣ(・ω・`)
幸運すぎますwそして私の音源を渡した後のEasypop様の作業が早いことwww
気がついたらもうニコニコ動画にうp済みで「え!?あれ!?(゚ロ゚)」と歌った本人たじたじでしたw
また貴重なコラボをさせていただき本当にEasypopさんに感謝です。
ありがとうございました!

そしてたくさんの見てくださった皆様もありがとうございます!(´;ω;`)

歌ってみた動画はこちら。

今回もMixとエンコ、動画うpに至るまで全てEasypopさんがしてくださったんですが、
今回は英訳した歌詞が左上に表示されてるんです(≧ω≦*)
なんだか既にたくさんの嬉しいコメントがあって、訳してよかったなーって改めて思いました。
歌うの久しぶりで緊張のあまり声がヘロヘロだったのは内緒w

それでは歌詞どうぞ♪




My Room Disco Night
A private floor for you and I
Let’s keep on dancing with just the two of us tonight

Get rid of this and that; all of the things that gets us down
and kick it out the window with the beat of the bass

My Room Disco Night

Fingers pressed up against the screen you’re slyly staring at
Emotions churn like waves and you’re about to drown

Using “Anonymous” to guard you from the words you speak
The current of the era terrifies your soul

“House or Trance” please, does it really matter?
Small things like that- I don’t really give a damn

If this music stimulates your heart
then shouldn’t that be enough?

My Room Disco Night
A private floor for you and I
Let’s keep on dancing with just the two of us tonight

Get rid of this and that; all of the things that gets us down
and kick it out the window with the beat of the bass

Mr. Teddy sitting near our pillows will
DJ for our secret disco

Shake it up until the break of dawn
Just the two of us

Can’t tell if it’s showing or if it’s purposely for show
“Sexy” and “Perverts” are two different things

“That’s ok this one’s just one of my keepers”
But in reality, you’re the one for keeps

Who knows what will happen tomorrow
but even so everyone pushes me ahead

If there’s music pumping up our hearts
shouldn’t that be enough?

My Room Disco Night
Distance between the two of us
Doesn’t matter now; let’s speak our hearts until the dawn

Please give us all who are living this day and age
a melody to blow away all that we don’t need
Words are not enough to fill my heart up
I just want to go and see you tonight

Change my heart into a strain of melodies
a gift from me to you

Even if we’re far apart
Even if you’re next to me
Let’s keep on dancing side by side
Until morning

My Room Disco Night
A private floor for you and I
Let’s keep on dancing with just the two of us tonight

Get rid of this and that; all of the things that gets us down
and kick it out the window with the beat of the bass

My Room Disco Night
Distance between the two of us
Doesn’t matter now; let’s speak our hearts until the dawn

Please give us all who are living this day and age
a melody to blow away all that we don’t need

Words are not enough to fill my heart up
I just want to go and see you tonight

Change my heart into a strain of melodies
a gift from me to you

ひといき。英訳中。

6月終わりから先週までちょっと日本に行ってました(*´ω`*)

やっと元の生活に戻れて落ち着いたので、久しぶりに英訳をしていこうと思います。
というのも「訳したい…((((;゚Д゚)))」と衝動にかられる神曲が多すぎてw
ここ1ヶ月パソコンもまともに触れなかったのでムズムズしてました orz

英訳風景はこちらです。

001

基本ニコ動で無限ループしながら1段落ごとに書いてます。

録音機材は日本の拠点に置いて来たままなので(9月から私が日本に単身引越すため)歌撮りができなくてもどかしいです(^=ω=^)
そのぶん9月にうp爆発するかもかもかも(・ω・)
声でるかしらん(゚ロ゚)
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
07 09
プロフィール

uMi+

Author:uMi+
ニコニコ動画をふらふらしながらボカロ曲を英訳して歌ってます。年齢=英語暦=日本語暦です。中身は普通のニコ厨ですっ(`・ω・´)キリッ よろしくお願いします♪
マイリスト:http://www.nicovideo.jp/mylist/18897960
つぃったー:Umi2Sea

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。